Redacción

México.- La Universidad Iberoamericana anunció recientemente la creación de “CaDi”, al que definen como “el primer traductor de lenguaje inclusivo, una herramienta que ayuda a emplear el lenguaje incluyente en la redacción de textos”.

El traductor de lenguaje inclusivo fue desarrollado por su Programa de Género e Inclusión, “en conjunto con la investigadora de la Universidad de Valencia, la Dra. Capitolina Díaz”.

El sistema se llama “CaDi” precisamente por las primeras letras del nombre de Capitolina Díaz, promotora del sistema.

Citada en el comunicado de la IBERO, Díaz dijo que “las feministas en el mundo nos hemos esforzado en buscar alternativas para decir las cosas de una manera inclusiva. Por ejemplo, solemos hablar del alumnado, del estudiantado, o la dirección, en vez de la directora o el director”.

“Entonces, hemos buscado con mucho esfuerzo términos que tengan el mismo valor y los pudiéramos utilizar”, expresó.

Publicidad